चिकित्सा ग्रंथ, दस्तावेज, का ऑनलाइन अनुवाद, व्यावसायिक चिकित्सा अनुवाद
चिकित्सा जगत में, गुणवत्ता अनुवाद विलासिता की बात नहीं है.
यह महत्वपूर्ण हो सकता है! दवा सार्वभौमिक है, लेकिन भाषा. नहीं . और चिकित्सा की शर्तें , चिकित्सा अवधारणा और शामिल चिकित्सा शब्दावली की पूरी समझ के बिना, ऐसा पूर्ण अनुवाद असंभव है जिसमें मूल चिकित्सा पाठ के सार्वभौमिक अर्थ की पकड़ हो
क्षेत्र में कार्यरत हमारे अनुवादक प्रमाणित चिकित्सक और वैज्ञानिक हैं. आप इनपर भरोसा कर कर सकते हैं.
हम अनुवाद करते हैं
• पेटेंट
• नैदानिक प्रोटोकॉल
• फार्मेसी लेबलिंग पैकेजिंग
• रोगी जानकारी
• बीमा दावा
• चिकित्सा आदि रिकॉर्ड
सही चिकित्सा अनुवाद के महत्वपूर्ण तथ्य;
चिकित्सा दस्तावेज के सही अनुवाद के लिए देशी या लगभग निवासी होना , औपचारिक स्तर पर भाषा प्रवीणता, विश्लेषणात्मक क्षमता, और स्रोत और लक्ष्य भाषा में जड़ की गहराई तक सांस्कृतिक ज्ञान की आवश्यकता है. एक चिकित्सा अनुवादक के लिए स्रोत और लक्ष भाषा की कम से कम कालेज स्तर तक की शिक्षा जरूरी है .[ आदर्श स्थिति में अनुवादसिद्धांत और व्यवहारमें प्राप्तशिक्षा), विषय वस्तु की शब्दावली में विशेषज्ञता,एवं पूरी तरह से स्रोत पाठ को समझने कि क्षमता, सही ढंग से लिखना और अति विशिष्ट शब्दकोश का उपयोग आवश्यक है. पेशेवर चिकित्साअनुवादकशब्दावली पर अनुसंधान भी करते हैं ताकि लक्ष्य भाषामेंसमतुल्य शब्द की मान्यता नजर में रहे ,, खासकर क्षेत्रीयविविधताओंके साथ किसी भाषामें अनुवाद, करते हुए और / याइससंदर्भ में शब्दों को समझने की कोशिश करते हुए.
स्रोत दस्तावेज की गुणवत्ता अंतिम अनुवाद को प्रभावित करती है.
अगर कोई भ्रामक या खराब पंक्ति लिखी है तो लक्ष्य भाषा का अंश भी उतना ही भ्रामक होगा जब तक कि कोई भाषाविद् स्पष्ट नहीं करता है या उन पंक्तियों को दोबारा नहीं लिखता है.
आप हमसे विशेष मूल्य और पेशकश के लिए सीधा office(at)the-native-translator.com पर सम्पर्क करें.